The Beginning of Trade
丝绸之路是中国和西方之间的古代贸易路线。
The Silk Road was an ancient trade route between China and the West.
很多年里,中国和罗马不认识彼此。
For many years, China and Rome did not know each other.
后来商人开始沿着路线旅行和交换商品。
Then merchants began to travel along the routes and exchange goods.
Zhang Qian’s Great Journey
张骞是一位勇敢探险家住在汉代。
Zhang Qian was a brave explorer who lived during the Han Dynasty.
皇帝派张骞向西旅行,和其他王国做朋友。
The emperor sent Zhang Qian to travel westward and make friends with other kingdoms.
在旅行中,张骞穿过沙漠和山脉。
On his journey, Zhang Qian traveled through deserts and mountains.
他发现新城市,学习不同民族和文化。
He discovered new cities and learned about different peoples and their cultures.
The Routes and Goods
丝绸之路有两条主要路线:陆路和海路。
The Silk Road had two main routes: the land route and the sea route.
丝绸是最著名商品从中国到西方。
Silk was the most famous good that traveled from China to the West.
中国商人也交易香料、茶、纸和瓷器。
Chinese merchants also traded spices, tea, paper, and porcelain.
从西方,玻璃、羊毛和宝石来到中国。
From the West, glass, wool, and precious stones came to China.
Ideas and Culture Travel
丝绸之路不仅仅是关于商品——想法和文化也旅行。
The Silk Road was not just about goods—ideas and cultures also traveled.
佛教从印度沿着丝绸之路来到中国。
Buddhism came from India to China along the Silk Road.
音乐、舞蹈和食物混合,创造新的艺术形式。
Music, dance, and food from different lands mixed and created new art forms.
今天,丝绸之路向我们展示贸易如何连接人民和传播知识。
Today, the Silk Road shows us how trade connects people and spreads knowledge.